Regency Translation Center

There are three important things in communication: WHO you are, WHO your listener is, and bridging the gap between the two. I’ll take care of the third part.

The right approach.
The right approach.

Some of the content of this website was AI-generated when the website was first created. The website is currently under construction. Thank you for your patience!

Globalization and Intercultural Communications

The translation and interpretation profession remains as relevant as ever in our interconnected world. Even though certain geopolitical currents are putting globalization into reverse, the need will remain ever pressing for a communication between nations, cultures, and nation-states that is as unhindered as possible by language barriers.

Yours truly has native command over English, the language of the U.S. hegemon and the former British Empire; French, long revered as a symbol of high culture in Europe and a cultural gem in America (Quebec), with a global presence that remains strong and steadfast; and trendy Spanish, hugely popular as a second language and spoken by the overwhelming majority of the American continent. Its position as one of the world’s premier languages shows no signs of waning and will continue uncontested into the foreseeable future.

Image collage: “Hispanic Heritage 2012” by the Texas Military Department, at flickr, under a CC BY-ND 2.0 license; from “La présence de la France dans le monde,” under a CC BY-SA 4.0 license; and “Britain’s Day Vintage Poster” (1918; picture in the public domain).

Conference Interpretation

Conference interpretation is a broad concept. Before the word “conference” took on its popular meaning in modern parlance, i.e., a large gathering with a variety of speakers, it was a fancy word for “meeting.” Thus, conference interpreting arises whenever individuals—whether it’s thousands or just two—convene without an unanimously shared language and needing to understand each other. It can entail bidirectional exchanges (formal or professional meetings about anything under the sun) or unidirectional speech (a speaker addressing an audience). Regardless of the assembly’s scale, conference interpreters are there to allow everyone present to understand and participate as though they all spoke the same language. It is the interpreting service of choice from top-level governmental and international summits down to small, private enterprise, NGOs, nonprofits, and more. While simultaneous interpretation in a soundproof booth is a classic example of conference interpreters at work, it is not the sole method employed in this field.

Contact me for your conference-interpreting needs in French or Spanish!

Image: “The 1,600 square meter WIPO Conference Hall…” by photographer Emmanuel Berrod at Wikimedia Commons, under a CC BY-SA 4.0 license.

Court/Judiciary Interpreting

In the United States, it is a defendant’s right to rely on the services of an interpreter in all proceedings against him or her. Interpreters are also amply used in private capacities for civil litigation as well as outside the courtroom, for example in depositions and attorney-client interviews (hence the more apt term “judiciary” interpreting rather than strictly “courtroom” interpreting).

Reach out to me for your judiciary-interpreting needs. To see my credentials, click here.

Image: “The United States Courthouse…” by Carol M. Highsmith at rawpixel. Photo in the public domain.

Certainly among the oldest professions in the world, translation will be here to stay as long as people write and do not speak the same language. To differentiate between translation and interpretation, remember this rule of thumb: translators handle written text, while interpreters tackle spoken language. (Heck, even heads of state occasionally mix up the two, but we understand.)

Though AI, and technology in general, have made several significant incursions into this field, and though some may think that robot translators’ replacing human translators is just over the horizon, this translator is not daunted nor intimidated by the hype. On the contrary: AI can represent a huge advantage to us – and, by extension, to our clients – as it can to many other professions. Click here if you’re interested in reading a few musings by this translator on the topic.

Count on me to produce an accurate and smooth translation that a native speaker of your target language will understand as though he or she were looking at it in the original language.

About me

Professionally translating since 2015 and a graduate of Glendon College’s Master of Conference Interpreting Program (York University, Toronto, Canada), I have trained with some of the world’s best and have interpreted professionally in a variety of settings with native fluency. Insatiably thirsty for more knowledge, I am eager to master your lingo, talk your talk, and transform your meeting into a delightful multilingual experience.

Contact